Under Community Review
over 1 year ago

Hi Neeltje,

Thank you for submitting your idea to help us improve SDL TMS. In the current editor, the fuzzy match percentage is reset to zero as soon as the segment is edited and that is why you see the zero there. SDL Trados Studio, however, maintains a reference to the original fuzzy match percentage and displays this. We can't change the way that we show the percentage match in the review interface as this would be a change in behaviour and we never know who may be relying on current functionality. However, we are open to looking at other ways to display this information so I'm going to put this under community review for now.

As a workaround, you can click on the clock icon to the left of the segment which will show the history of the segment. This will show the translated text at each step of the workflow and checking the text as it came out of pre-processing will show whether there was a fuzzy match. You can also then see the changes that were made during the translation step.

Regards,

David

Show fuzzy match percentage in client review interface in TMS/Mantra/Language Cloud

Many client reviewers can see whether or not a job they are reviewing contains fuzzy matches, as in the screenshots below:

 They would therefore expect to be able to see which segments were originally fuzzy matches when they open the files in the review interface.

 

However, this is not the case.

Client reviewers find this extremely frustrating, as it means they either have to download the files and open them in Studio to identify the fuzzy matches (if they have Studio) or do extensive TM searched to see if there is an associated fuzzy match in any of the TMs

 

Would it be possible to ensure the match percentage of (edited) fuzzy matches is displayed in the client review interface (in TMS, Mantra and Language Cloud)?

 

Example:

In the job highlighted in the screenshot above, segments 14 and 27 show a fuzzy match percentage when opened in Studio:

  

 

But in the client review interface they show as 0% matches

 

Parents
  • Thanks David!

    While the clock symbol works when working in TMS directly, most client reviewers access the files they are reviewing via Mantra or the SDL Online Translation Editor, and there is no clock symbol available there, so not sure this would help client reviewers?

    What I also find confusing is that if I download a file containing fuzzy matches as a translator, edit those fuzzy matches in Studio, upload the file back to TMS and then open the files in the Online Editor as a translator, the fuzzy match percentage is displayed as expected

    So why does it work differently in the client review interface?

    Thanks!

Comment
  • Thanks David!

    While the clock symbol works when working in TMS directly, most client reviewers access the files they are reviewing via Mantra or the SDL Online Translation Editor, and there is no clock symbol available there, so not sure this would help client reviewers?

    What I also find confusing is that if I download a file containing fuzzy matches as a translator, edit those fuzzy matches in Studio, upload the file back to TMS and then open the files in the Online Editor as a translator, the fuzzy match percentage is displayed as expected

    So why does it work differently in the client review interface?

    Thanks!

Children
No Data