Autolocalisation of numbers

Under Community Review

When I translate from Polish into English I have lots of numbers written like this: VAT amount 19.372.500,00 EUR (80.965.463,40 PLN). I do realize that it is not the correct format but this is the reality. While I can set up the Studio to treat the numbers as placeables, I cannot set it up to change the numbers into proper English format, that is, VAT amount EUR 19,372,500.00 (PLN 80,965,463.40). This creates a huge amount of additional manual work (several hundred numbers every day). Terminjector and other SDL OpenExchange apps did not help (or did not even work on software server version). Begging for a solution.

Under Community Review
  • Yes, I have this problem too with Swiss German texts using the format 19'372'500,00 or variations of that format (e.g. ´ or ` instead of '). You also have the problem of incorrect numbers or dates getting inserted as matches, creating a lot of unnecessary work.

  • If you have as many number, just leave them as they are in your translation. Then run a simple search&replace using regex.

    You can just replace all digits separated by a comma with digits separated with a hash, then replace all digits separated by dot with themselves separated by comma. In the end replace hashes by dots.

    The only drawback will be dates - but these can be found quite easily - either double digit followed by dot followed double digit followed by dot and followed by double or quadruple digit.

    The problem with all automatic corrections is, that the source must have the numbers all perfect and exactly as the norm for the source language says, ie for Polish a non-breaking space is expected for thousands separators, while most people use a normal space or a dot. As the machine is not a human being and will not detect such errors. From my own experience I remember once spending a whole day on a Word document correcting thousands of numbers. Next time I used regex in Studio and it took me just two hours or so to do the same. And at that time I knew just less then the basic of regex.

  • Generally I think Studio would benefit from having more control over the way numbers are handled and not rely on the windows settings for everything.

  • Having more direct control over how Trados handles number formats deserves a higher priority given that Trados does NOT in fact follow the Windows settings consistently. I have set Windows to use a blank as a separator but Trados still translates 5,169 to 5,169 instead of 5 169 as it should.

  • More control for numbers is must-have. For example, thousands separator is conditional for Polish (12 345 but 1234). It is impossible to get proper number format relaying only on Windows settings.