Trados Business Manager
Speech to Text
Managed Translation - Enterprise
Translation Management Connectors
Language Weaver Connectors
Language Weaver Edge
Tridion Docs Developers
RWS User Experience
RWS Community Internal Group
RWS Access Customer Portal
RWS Professional Services
RWS Training & Certification
RWS Enterprise Technology Partners
Trados Academic Partners
Trados Approved Trainers
ETUG (European Trados User Group) Public Information
Machine Translation User Group
Nordic Tridion Docs User Group
Tridion Docs Europe & APAC User Group
Tridion UK Meetup
Tridion User Group Benelux
Tridion User Group New England
Tridion User Group Ohio Valley
Tridion West Coast User Group
WorldServer User Group
Trados GroupShare Ideas
Trados Studio Ideas
Language Weaver Ideas
Language Weaver Edge Ideas
RWS Language Cloud TMS Ideas
RWS Language Cloud Terminology Ideas
RWS Language Cloud Online Editor Ideas
Managed Translation - Enterprise Ideas
Tridion Docs Ideas
Tridion Sites Ideas
LiveContent S1000D Ideas
Events & Webinars
To RWS Documentation
To RWS Support
Detecting language please wait for.......
Hello Daniel Brockmann
I have used NMT for almost two months now and I can confirm that it is far superior to the old AdaptiveMT. Wow!
One thing that is puzzling me though, is how does NMT learn from my translations, or does it?
I have the "Update" box ticked next to "SDL Language Cloud" (in Project settings\All language pairs\Translation Memory and Automated Translation) but the NMT engine doesn’t seem to ’learn’ anything from my translation. For example I am working on a large translation and the term "OECM" is being used hundreds of times, and yet, the NMT keeps giving me the wrong acronym in French even though I correct it each time.
In a way I am not too surprised that the NMT isn’t learning properly as this type of AT no longer uses Adaptive engines. However, I am wondering what purpose the ticked "update" box serve. Is it just used to feed back to the SDL database to improve the NMT at a later stage? It would be interesting to know.
Now the big question: is there any scope for NMT to work with Adaptive engines in the future? (apologies if this question sounds silly but I have no idea how NMT is programmed...).
If NMT could learn from my own translations I can’t begin to imagine what tremendous potential this would have, especially combined with Termbases and TMs.
By the way, if you set up a beta group to test NMT from English into French, you can count me in!
SDL Machine Translation Cloud, provisioned through SDL Language Cloud and Trados Studio connector, currently does not learn from your translation edits done in in Trados Studio interface.