Customers & Partners
Customer Groups
Philips
SDL Access Customer Portal
SDL Professional Services
Style Guides
Partner Groups
Language Technology Partner Group
SDL Academic Partners
SDL Enterprise Technology Partners
User Groups
XyUser Group
ETUG (European Trados User Group) Public Information
Machine Translation User Group
Nordic SDL Tridion Docs User Group
SDL Tridion DX User Group
SDL Tridion UK Meetup
SDL Tridion User Group New England
SDL Tridion West Coast User Group
SDL WorldServer User Group
Tridion Docs Europe & APAC User Group
Developers & More
Developers
Language Developers
Tridion Developers
Tridion Docs Developers
Xopus Developers
Feedback Groups
Community Help
SDL User Experience
SDL Internal Groups
Language Products - GCS Internal Community
SDL Community Internal Group
Events & Resources
Events & Webinars
Resources
Documentation
SDL Training
Support
Training
Ideas
Contenta Publishing Suite Ideas
SDL LiveContent S1000D Ideas
SDL Contenta S1000D
SDL XPP Ideas
Machine Translation Ideas
SDL BeGlobal Ideas
SDL Enterprise Translation Server (ETS) Ideas
SDL Connector Ideas
SDL Language Cloud Ideas
SDL Online Translation Editor Ideas
SDL Translation Toolkit Ideas
Translation Management Ideas
SDL Managed Translation - Enterprise Ideas
SDL TMS Ideas
SDL WorldServer Ideas
Translation Productivity Ideas
SDL MultiTerm Ideas
SDL Passolo Ideas
SDL Trados GroupShare Ideas
SDL Trados Studio Ideas
SDL Community Ideas
SDL Tridion DX Ideas
SDL Tridion Docs Ideas
SDL Tridion Sites Ideas
Product Groups
SDL Contenta Publishing Suite
SDL LiveContent S1000D
SDL Contenta S1000D
SDL XPP
SDL Language Cloud
SDL Machine Translation
SDL Content Assistant
SDL Machine Translation Cloud
SDL Machine Translation Edge
SDL Tridion DX
SDL Tridion Docs
SDL Tridion Sites
Translation Management
SDL Managed Translation - Enterprise
SDL MultiTrans
SDL TMS
SDL WorldServer
Translation Management Connectors
Translation Productivity
SDL Passolo
SDL Trados Business Manager
SDL Trados GroupShare
SDL Trados Speech to text
smartQuery - SDL Query Management
Translation Productivity 各フォーラムへのガイド
SDL Trados Studio
SDL MultiTerm
SDL Community
Search
User
Site
Search
User
Product Groups
SDL Machine Translation
SDL Machine Translation Cloud
More
Cancel
SDL Machine Translation Cloud
4. SDL MT Cloud Dictionary and Brand Lists
Variation in Term list behavior on the My Document TouchPoint in SDL BeGlobal V3
Blogs
Forums
Files
Wikis
More
Cancel
New
SDL Machine Translation Cloud requires membership for participation - click to join
Replies
0 replies
Subscribers
26 subscribers
Views
328 views
Users
0 members are here
Options
Share
More
Cancel
Related
Variation in Term list behavior on the My Document TouchPoint in SDL BeGlobal V3
Andrew Chapman
10 months ago
Symptoms/Context:
In SDL BeGlobal, the
Term list
appears to not be effective on the
My Document TouchPoint
. Translation with the
My Document TouchPoint
does not use the terminologies specified in the
Term list
that is selected in the
TouchPoint settings
.
Root Cause:
The My Document TouchPoint is user specific, but depending on the translation user interface, the root admin's My Document TouchPoint is used instead of the user's My Document TouchPoint.
The following BeGlobal translation UI uses the root admin's My Document TouchPoint:
BeGlobal Translator portal
The following BeGlobal translation UI use the logged in user's My Document TouchPoint:
BeGlobal Desktop Widget
BeGlobal Online “Translate Text/a documentâ€
BeGlobal Microsoft Office Plug-In
Resolution:
For better clarity on the TouchPoint being used, duplicate the
My Document TouchPoint
and rename the copy to a unique name. Enable the desired
Term list
on this new TouchPoint and select this TouchPoint when translating in the UI.