SDL has several terminology management products, to name a few: WorldServer, Multiterm Desktop, Multiterm Server, Multiterm Workflow, Multiterm inside studio - Since this is posted in the WorldServer group i could assume that you are asking about terminology inside Worldserver. But just to be sure is there a particular application your question is about? If it's not related to a particular product i think creating a new group just for terminology would be a great idea.
My question has to do with managing termbases in WorldServer. I currently use MultiTerm Extract to pull terminology from content but store and manage terminology in WorldServer.
An entry exists in our termbase for the English (US) term "associate". Our French Canadian linguistic reviewer notified me that depending upon the context, there may be three different ways of translating this term as "employé", "associé", or "collaborateur". What is the best way to enter this information? Should I enter the English (US) term three times with a different FR-CA translation and note in the Context attribute the usage or is it possible to have one English (US) entry for this term and enter the FR-CA translation three times?
Is this the best way to handle this situation or is there another way?