Join or Sign in
Translation Productivity Ideas
SDL MultiTerm Ideas
SDL Passolo Ideas
SDL Trados GroupShare Ideas
SDL Trados Studio Ideas
SDL Community Ideas
SDL Tridion DX Ideas
SDL Tridion Docs Ideas
SDL Tridion Sites Ideas
Translation Management Ideas
SDL TMS Ideas
SDL WorldServer Ideas
SDL Managed Translation - Enterprise Ideas
Machine Translation Ideas
SDL BeGlobal Ideas
SDL Enterprise Translation Server (ETS) Ideas
SDL Language Cloud Ideas
SDL Online Translation Editor Ideas
SDL Translation Toolkit Ideas
Contenta Publishing Suite Ideas
SDL LiveContent S1000D Ideas
SDL Contenta S1000D Ideas
SDL XPP Ideas
SDL Connector Ideas
SDL Connectors for TMS Ideas
SDL Connectors for WorldServer Ideas
SDL Connectors for Web Ideas
SDL Connectors for Managed Translation Ideas
SDL Connectors for KC Ideas
Log a Support Ticket
SDL Trados Studio
SDL Trados GroupShare
SDL Trados Speech to text
smartQuery - SDL Query Management
SDL Managed Translation - Enterprise
Translation Management Connectors
SDL Tridion DX
SDL Tridion Docs
SDL Tridion Sites
SDL Contenta Publishing Suite
SDL LiveContent S1000D
SDL Contenta S1000D
SDL Language Cloud
SDL Language Services
SDL Language Services Private
SDL Managed Translation - Online
SDL Trados Studio Forum
Download My SDL Trados Here
SDL Tridion Sites Articles
Customers & Partners
SDL Customer Gateway
SDL Professional Services
SDL Access Customer Portal
Language Technology Partner Group
SDL Enterprise Technology Partners
SDL Academic Partners
SDL Web UK Meetup
Nordic SDL Tridion Docs User Group
SDL Tridion DX User Group
SDL WorldServer User Group
Machine Translation User Group
SDL Web West Coast User Group
SDL Web User Group New England
Tridion User Group Benelux
Tridion User Group Ohio Valley
SDL TMS 11.3 Release Announcement
SDL WorldServer 11.2 Is Released!
Developers & More
Developers and more
Tridion Docs Developers
Tridion Sites Developers
Media Manager Developers
SDL User Experience
SDL Internal Groups
SDL Community Internal Group
Language Products - GCS Internal Community
Customer Enablement Leadership Team
Web Upgrade Program
Visit the SDL AppStore
SDL Tridion Sites Articles
SDL Tridion Docs Best Practices
Events & Resources
SDL Customer Gateway (Support)
View all Events
Book your training now!
Community YouTube Channel
SDL Tridion Sites Technical Summit
SDL Trados Studio
This group requires membership for participation - click to join
You May Be Interested In
Got a question on how to get started, or how to handle a particular problem when using the SDL Trados Studio product sets... here's the place to start..!
This is the community group for Language Developers. It's open to all language developers and is a place to learn and get support on developing and maintain plugins and applications based on SDL APIs.
Tridion Sites Developers
Join the ever growing group of Tridion Sites Developers
SDL Community Internal Gr...
Subscribe by email
By view count
By comment count
3 Nov 2018
If there’s one thing I firmly believe it’s that I think all translators should learn a little bit of regex, or regular expressions. In fact it probably wouldn’t hurt anyone to know how to use them a little bit simply because they are so useful for manipulating text, especially when it comes to working in and out of spreadsheets. When I started to think about this article today I was thinking about...
31 Oct 2018
Hunspell dictionaries in Studio
When I write these articles I always start with thinking about the image at the top. I do this for two reasons, the first is because it usually helps me think of some bizarre introduction (like this!) that helps me start writing, and the second is because every now and again I like to play around with Gimp which is the free image software I occassionally use. It’s always nice to spend a little time doing something...
17 Sep 2018
The translation blockchain?
There are people who believe that the original intention of the internet during its inception in the 1980’s was to put the power of information in the hands of its users. In fact the last three or four decades has seen the return of the wild wild west with the internet, e-mail, mobile technology, social media, online shopping, big data, cloud computing and now the internet of things. All of this has been accessible...
27 Aug 2018
Studio 2019… is it worth it?
Every time a new release of SDL Trados Studio is released there are usually a flurry of blogs and videos explaining what’s in them, some are really useful and full of details that will help a user decide whether the upgrade is for them or not, and others are written without any real understanding of what’s in the software or why the upgrade will help. That’s really par for the course and always to be...
23 Aug 2018
XLIFF 2.x… the translator’s panacea?
In the last year or so many articles have been written about XLIFF 2.0 explaining what’s so great about it, so I’m not going to write another one of those. I’m in awe of the knowledge and effort the technical standard committees display in delivering the comprehensive documentation they do, working hard to deliver a solution to meet the needs of as many groups as possible. The very existence of a standard...
27 Jul 2018
Upgrading apps in the SDLAppstore…
Studio 2019 has arrived and it brings with it some nice features on the surface, and some important improvements under the hood… but it also brings with it a lot more upgrades than just Studio, and I don’t just mean MultiTerm! The SDL AppStore is one of the unique benefits you get when you work on the SDL technology stack and there are hundreds of apps available that can provide additional resources, custom...
25 Jul 2018
SDL Trados Studio 2019 has arrived
I am thrilled to announce the release of SDL Trados Studio 2019, which hits the market on my 12th anniversary at SDL – almost to the day. Writing this blog […] The post SDL Trados Studio 2019 has arrived appeared first on SDL Language Translation & Content Management Blog .
26 Jun 2018
It’s all about the money!
It could be said that translators come into the industry for the love of language, and the creative nature of the work, writing beautiful translations that at least do justice to the original texts. It might even be true for many… but let’s face it, very few people can afford to do this for a full career without thinking about the money! So it’s all the more surprising to me that translation vendors...
11 Jun 2018
Too many language variants!
Is English (Europe) the new language on the other side of the Channel that we’ll all have to learn if Brexit actually happens… will Microsoft ever create a spellchecker for it now they added it to Windows 10? Why are there 94 different variants of English in Studio coming from the Microsoft operating system and only two Microsoft Word English spellcheckers? Why don’t we have English (Scouse), English...
26 May 2018
There’s always been the occasional question appearing on the forums about data protection, particularly in relation to the use of machine translation, but as of the 25th May 2018 this topic has a more serious implication for anyone dealing with data in Europe. I’ve no intention of making this post about the GDPR regulations which come into force in May 2016 and now apply, you’ll have plenty of informed...
10 Apr 2018
A competitive edge…
I’m pretty sure that when we started to build the new Customer Experience Team in Cluj last year that there was nothing in the job description about being competitive… but wow, they are!!! I’d be lying if I said I wasn’t competitive, because I know I am, but it’s been a long time since I’ve had these kinds of feelings that keep me up at night. To some extent I think the training...
2 Apr 2018
In the years that the SDL AppStore has been around I get asked one question on a fairly regular basis… “How can I find out about new apps or updates to existing apps?”. A very reasonable question of course and one that has not been addressed particularly well, albeit there have been ways to keep yourself informed. The ultimate solution we all want to see is the AppStore embedded into SDL Trados Studio...
20 Mar 2018
Using segmentation rules on your Translation Memory is something most users struggle with from time to time; but not just the creation of the rules which are often just a question of a few regular expressions and well covered in posts like this from Nora Diaz and others. Rather how to ensure they apply when you want them, particularly when using the alignment module or retrofit in SDL Trados Studio where custom segmentation...
14 Mar 2018
Cloud murmurings… part 1.
It’s true… I’m a die hard desktop user. I love the benefits I get from my mobile phone, using dropbox, the benefits of machine translation, Netflix and all the cool things that come with being able to use online features in the cloud. But I’ve still been reticent to wholeheartedly embrace online technology and talk about it in this blog. When I ask myself why that is, the first thing that crosses...
3 Mar 2018
Using stylesheets to enhance the translators experience when working with XML files can be very helpful and sometimes essential. It allows you to pull details from the XML and display them in a preview pane so that the translator has more context around the translatable text. It can also provide a mechanism for displaying text that you don’t want extracted from the XML for translation at all. This is nothing...
10 Feb 2018
AdaptiveMT… what’s the score?
AdaptiveMT was released with Studio 2017 introducing the ability for users to adapt the SDL Language Cloud machine translation with their own preferred style on the fly. Potentially this is a really powerful feature since it means that over time you should be able to improve the results you see from your SDL Language Cloud machine translation and reduce the amount of post editing you have to do. But in order to be able...
10 Jan 2018
7 must read blogs for translators in 2018
With the first full working week of 2018 officially underway, you are most likely planning out the year ahead. Whether it is how to improve your business or improve your […] The post 7 must read blogs for translators in 2018 appeared first on ...read more
8 Jan 2018
5 things you might not know you could do in SDL Trados Studio 2017
Just over a year ago, we released SDL Trados Studio 2017. For those of you who are already using this version, we hope you have been enjoying the exciting new […] The post 5 things you might not know you could do in SDL Trados Studio 2017 appeared ...read more
3 Jan 2018
Priorities… paths… filetypes….
At the beginning of each year we probably all review our priorities for the New Year ahead so we have a well balanced start… use that gym membership properly, study for a new language, get accredited in some new skill, stop eating chocolate… although that may be going just a bit too far, everything is fine with a little moderation! I have to admit that moderating chocolate isn’t, and may never be, one...
19 Dec 2017
Advancing the Advanced…
Some time ago the SDL AppStore team created an opensource site where they make the source code available for virtually all the apps they create for the SDL AppStore. You can find the site here, https://sdl.github.io/Sdl-Community/ , along with links to the apps themselves and also the sourcecode which can be pulled by any developer so they can make their own enhancements and improvements based on a good headstart. ...
13 Dec 2017
The ins and outs of video game localization with Dmitry Kornyukhov
The video game industry is one of the fastest growing sectors globally and there are no signs of it slowing down. With global franchises including Call of Duty, FIFA and Destiny […] The post The ins and outs of video game localization with Dmitry ...read more
24 Nov 2017
There are well over 200 applications in the SDL AppStore and the vast majority are free. I think many users only look at the free apps, and I couldn’t blame them for that as I sometimes do the same thing when it comes to mobile apps. But every now and again I find something that I would have to pay for but it just looks too useful to ignore. The same logic applies to the SDL AppStore and there are some developers...
3 Nov 2017
What is terminology management and why is it so important?
The third installment in our Translation 101 series with Massimo Ghislandi is all about terminology management and its benefits. With terminology management you can identify, store and manage company, customer or […] The post What is terminology ...read more
31 Oct 2017
13 translation tips for 2018 from translators who attended ATA 58
And that’s a wrap on another brilliant ATA conference. As we say goodbye to Washington D.C, we are already getting excited about next year’s event in New Orleans. During this […] The post 13 translation tips for 2018 from translators ...read more
26 Oct 2017
Live updates from ATA 58 in Washington D.C.
We’re coming to you live from Washington D.C. If you were unable to make it to ATA 58, follow this live feed for valuable translation advice and tips from your […] The post Live updates from ATA 58 in Washington D.C. appeared first on SDL ...read more
Terms & Conditions