Many translators find AutoHotkey to be a very useful tool for automating things with simple scripts. If you have any questions on how to do this, or want to share your latest script then here's the place to do it
If you have a question that is not related to Studio or MultiTerm you can use this forum to ask it..!
If you have a question about licensing or installation then this is the place to ask.
Ask any question related to the use of MultiTerm as a standalone tool. This can include MT Convert, MT Extract or MultiTerm Workflow. Questions on how to use MultiTerm with Studio are best asked in the Studio Forum.
Studio makes excellent use of regular expressions and XPath in a number of places. If you have any questions on how to work with regex or XPath then this is the place to ask!
This forum is a follow up for all the unanswered questions gathered during the RWS Roadshow this Autumn. It'll be left in place until the end of this year and then all questions will moved into the appropriate forums with the Translation Productivity C
These applications are supported by their developers, but feel free to ask a question in here and maybe someone will be able to help!
This forum is the place to ask your questions on Machine Translation from RWS within Trados Studio. (Formerly SDL Machine Translation)
With the introduction of the Studio Subtitling plugin and support for additional subtitle file formats we have created this forum to make it easier to ask questions and gather feedback on this interesting area of localization.
We're always trying to improve the information we provide to support our users and help them to find the right guidance at the right level of detail. This forum is the place where you can help us to make it better!
The place to ask your questions about working with Trados Live Essentials available for users of Trados Studio 2021 and above. Also questions around the use of the Trados Live mobile apps from the Apple appstore or the Google playstore too.
Ask any question related to Studio or how to upgrade from other tools, or handle bilingual files originating from other tools.